7 tanda anda berjaya membuatnya dalam bahasa asing

7 tanda anda berjaya membuatnya dalam bahasa asing

Mempelajari bahasa asing sebagai orang dewasa sememangnya lebih mencabar daripada membesar dalam dwibahasa. Oleh kerana kita bukan lagi span manusia, tugas itu memerlukan banyak kesabaran dan dedikasi. Saya gagal pada percubaan pertama saya, dan sejak dulu lagi saya tidak lagi menggunakan bahasa Baltik yang tidak jelas. Tetapi percubaan kedua dan ketiga saya, dalam bahasa Sepanyol dan Itali, jauh lebih berjaya.

Sama ada anda baru memulakan atau penceramah lanjutan, jika ada tanda-tanda ini berlaku untuk anda, anda menjadikannya sebagai dwibahasa sejati:

1. Anda berfikir dan bermimpi dalam bahasa sasaran.

Anda bercakap dengan diri sendiri, hanya sekarang anda melakukannya dalam bahasa asing. Dan perbincangan otak sehari-hari, tanpa henti, sebenarnya bermanfaat untuk kemahiran dwibahasa anda. Melalui proses ini, anda sentiasa menemui perkataan mana yang kurang dari perbendaharaan kata anda, dan dapat mencarinya dengan segera. Bahasa telah melampaui kehidupan anda yang bangun dan menyusup impian anda.

Suatu ketika di Itali (baiklah, dua kali), saya terperangkap dengan menaiki metro tanpa tiket dan mendapat denda yang besar. Pada saat itu, bahkan perbendaharaan kata yang baru saya dapat menyelamatkan saya. Tetapi dalam mimpi saya pada malam itu, saya berjaya, bercakap sendiri dengan tiket seperti yang dilakukan oleh penduduk tempatan. Berfikir dan bermimpi dalam bahasa asing adalah permulaan yang baik untuk perjalanan linguistik anda.

2. Anda boleh menjadi cerdas dan memahami jenaka.

Oleh kerana lucu adalah kemahiran dalam dirinya sendiri, alat sokongan utama jika anda menguruskannya dalam bahasa asing. Titik tambahan jika anda dapat menyatukan dua peserta, rujukan budaya, dan aksen wilayah ke dalam humor anda.

Walaupun saya kurang "halus" daripada rakan CEO Mexico saya, saya bergurau memanggilnya naco (tidak berbudaya, kelas bawah) yang terbaik fresa (preppy, yuppie) suara. Dia akan selalu ketawa setiap kali, terutamanya kerana saya orang asing menggunakan miliknya rujukan budaya.

3. Anda lebih suka bahasa asing.

Ungkapan tertentu hanya lebih baik dalam bahasa asing. Keutamaan ini juga dapat didorong secara emosional - yang bermaksud bahasa ibunda anda sememangnya tidak mempunyai semangat yang dihargai dalam situasi tertentu (misalnya, bantal bercakap dan kemarahan jalan).

Bagi saya, yang sengit vaffanculo! selalu membuat mantan orang Itali saya ditutup lebih cepat daripada ‘FU’ tradisional saya. Selain minat, menjadi pengkhianat bahasa kadang kala berbaloi kerana kecekapan. Sekiranya ada satu perkara yang saya tahu mengenai bahasa Georgia, ungkapan untuk "lusa" lebih baik daripada versi bahasa Inggeris. Sangat ringkas: Zeg. Ya, itu sahaja. Hanya satu perkataan. Satu suku kata sahaja. Cukup zeg.

4. Anda memperoleh isyarat yang menyertainya.

Gerakan anda yang gemilang bermula sebagai penopang untuk mengimbangi kekurangan kehebatan dwibahasa. Tetapi sekarang tujuan mereka adalah untuk menghiasi kemahiran lisan anda yang sudah mahir, atau menggantinya bersama-sama. Kemahiran berbahasa bukan lisan ini adalah bonus untuk semua kerja keras anda.

Selama minggu-minggu pertama saya di Republik Dominika, saya yakin bahawa separuh penduduk dikuasai oleh kegugupan. Dan anehnya, ia selalu tercetus ketika saya mengajukan soalan kepada seseorang. Akhirnya, setelah memerhatikan perbualan pihak ketiga dengan teliti, saya mendapati bahawa hidung yang cepat bergerak adalah cara bukan lisan untuk mengajukan soalan, "Apa?" Perkara seterusnya yang saya tahu, saya sendiri melakukan beberapa kekejangan.

5. Anda bertutur dalam bahasa asing tanpa pertimbangan awal.

... tetapi mesti bermeditasi dengan mendalam untuk mengingati anda sendiri. Beberapa perkataan yang anda lupakan sepenuhnya, atau mempunyai keraguan tentang keberadaannya. Sebaliknya, melalui perendaman bahasa anda, anda memperoleh keseluruhan perbendaharaan kata bunyi asing. Tidak seperti suara "aduh", "umm", dan "uh-huh" dikodkan ke dalam DNA kita. Dan sekarang anda mempunyai nilai yang setara dengan asing perfección.

Saya menyediakan keluarga saya makan malam pasta setelah pulang dari Itali. Ketika pasta sempurna al dente, Saya terjumpa dapur ibu saya untuk mencari barang yang anda masukkan pasta dan airnya. Anda tahu, yang longkang pasta. Yang merugikan saya (dan pasta), hanya itu yang dapat saya sampaikan kepadanya. Dan dalam arena ejaan saya malu untuk mengatakan bahawa saya masih kacau hingga ke hari ini. Saya bergantung pada Merriam-Webster untuk pengesahan akhiran asas: Adakah -cion, -tion, atau -sion? Begitu banyak percanggahan!

6. Anda bercakap bahasa ibunda anda dalam kerangka bahasa asing.

"Bagaimana saya benar-benar boleh menjadi lebih teruk dalam bahasa saya sendiri?" Cukup memalukan apabila anda memasukkan kata-kata bahasa Inggeris ke dalam struktur tatabahasa Sepanyol, dan merosakkan kesilapan anda dalam bahasa Itali. Pada satu ketika, anda mungkin merasa tidak dapat menggunakan bahasa dengan mahir.

Bagi saya, simpulan bahasa asing yang diterjemahkan dengan tidak baik ke dalam bahasa Inggeris kadang-kadang menimbulkan kekeliruan semasa panggilan telefon pulang ke ibu bapa saya. Mereka lebih bingung daripada senang ketika saya memberitahu mereka bahawa saya belajar "sebungkus bahasa Itali." Kemudian ada masa ketika otak saya yang kacau-bilau menyalahtafsirkan saya sebagai pelajar pertukaran yang sombong akan pulang ke rumah. Sebelum menaiki pesawat dari Mexico kembali ke AS, saya bertanya kepada ibu bapa saya jika mereka tidak keberatan mengumpulkan "seluruh dunia" untuk menyambut saya di lapangan terbang. Mereka mengatakan bahawa mereka hanya dapat membawa keluarga.

7. Anda bercakap bahasa ibunda anda dengan loghat.

Hati-hati - ini boleh menjadi titik untuk tidak kembali. Anda secara rasmi adalah dwibahasa yang tidak dapat dikenal pasti dan mungkin ingin mempertimbangkan kerjaya sebagai pengintip antarabangsa. Walaupun saya tidak pernah sampai, saya mengucapkan tahniah kepada anda jika anda berjaya.


Tonton videonya: KODE CEWE NAKSIR!!